البحث الأول ((إثبات تحريف الكتاب المقدس عن طريق نصوص التثليث))

بسم  الله الرحمن الرحيم

ــــ.،.،.أصالة نصوص التثليث وتحريف العهد الجديد.،.,.ــــ

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أما بعد ؛

عزيزي المسيحي , إن هذه الرسالة من شخص حريص على جلب المنفعة اليك يحب لك الخير يهرول في طريق مصلحتك أنت …

أفلا تستمع الى كلامي؟

 إن وجدته صحيحاً قبلته….

 وإن كان خطأً رفضته وقومتني على الحق…

فهذا البحث أهديه لك…….

 ولأخوتي طلاب العلم في هذا المجال ….

وسنقوم في هذا البحث بإذن الله بتحقيق أصالة العهد الجديد من خلال البحث في أصول العهد الجديد وفي تراجم القوم ذات إنفسهم وفي تفاسيرهم بإذن الله عز وجل ، ثم أخيراً نعرض عليك رأي الاسلام في هذا الموضوع بكل دليل أملكه في رأسي وإن قل زادي .

 

~ْ~ْ~ْ~ْ نص رسالة يوحنا الأولى 5:7ْ~ْ~ْ~ْ~ْ

فان الذين يشهدون في السماء هم ثلاثة الآب والكلمة والروح القدس وهؤلاء الثلاثة هم واحد. 

معلومات عن السفر و النص :- 

1- السفر به تسعة وثلاثون مشكلة نص

 

 

ية تقريباً !!!.

2- النص هو أحد النصوص التي يستدل بها على ألوهية المسيح و الروح القدس عليهما الصلاة و السلام .

3- لا يعرف كاتب السفر ومكان كتابته!! … أنظر صــ NT-760 ـــ من الترجمة اليسوعية على الهوامش ولك الصورة .

لا يعرف كاتب سفر رسائل يوحنا ولا مكان كتابته

 

4- يعتقد أن كاتبه هو يوحنا الكاهن لما قاله(يا ابنائي الصغار)!!! في الاصحاح الثاني العدد الاول كما ذكر نفس الكتاب . 

 

 

~ْ~ْ~ْ~ْ نص رسالة يوحنا الأولى 5:7ْ~ْ~ْ~ْ~ْ

 

  

  

  

النص من عدة تراجم عربية:

 (ALAB) فإن هنالك ثلاثة شهود في السماء، الآب والكلمة والروح القدس، وهؤلاء الثلاثة هم واحد\.

 

 (GNA) والذين يشهدون هم ثلاثة.

 

(JAB)  والذين يشهدون ثلاثة:

 

(SVD)  فَإِنَّ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ فِي السَّمَاءِ هُمْ ثَلاَثَةٌ: الآبُ، وَالْكَلِمَةُ، وَالرُّوحُ الْقُدُسُ. وَهَؤُلاَءِ الثَّلاَثَةُ هُمْ وَاحِدٌ.  

 

النص بالعبرية

(HNT)  כי שלשה המעידים בשמים האב הדבר ורוח הקדש ושלשתם אחד המה׃

 

النص من عدة كتب يونانية :

(TGNT+) τι τρες εσιν ο μαρτυροντες,  

(GNT-BYZ+)  οτι  τρεις  εισιν οι  μαρτυρουντες

 

(GNT-TR) οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν

 

(GNT)  ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Πατήρ, ὁ Λόγος και τὸ ῞Αγιον Πνεύμα, καὶ οὗτοι οι τρεῖς ἕν εἰσι·

 

النص من عدة تراجم إنجليزية: 

(ALT)  Because three are the Ones testifying:

 

(AMP) So there are three witnesses [2] in heaven: the Father, the Word and the Holy Spirit, and these three are One;

 

(ASV)  And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.

 

(BBE)  And the Spirit is the witness, because the Spirit is true.

 

 

(Darby)  For they that bear witness are three:

 

(DRB)  And there are Three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost. And these three are one.

 

(EMTV)  For there are three that bear witness:

 

 

(LITV)  For there are three bearing witness in Heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one.

 

 (MKJV)  For there are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one.

 

(MSG)  A triple testimony:

 

(Murdock)  [For there are three that testify in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit: and these three are one.]

 

.،.،.،ـــ المشكلة النصية وطرق الحل ــ،.،.

معلومات مهمة:-

1-     لهذا النص قراءتين ((شكلين مختلفين في المخطوطات غير متساويين في المعنى)). 

2-     القاعدة النصية تقول الاقدم أقرب الى الصواب . 

3-     الآباء الكنسين هم أصل الفساد . …هذا رأي علماء النقد النصي وليس رأي أنا… . 

4-     تقديم البرديات على المخطوطات . 

5-     إهمال الكتابات الكنسية إذا  كانت المخطوطات قوية البرهان . 

6-     يتم وضع درجة الظن بؤصولية النص بالترميز التالي على التوالي(Α) ثم (B) ثم (C) ثم (D). 

بإستخدام الادلة الداخلية نبدأ بسم الله:- 

نقوم بالتركيز على جملة

(GNT-TR) οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν

 

كلمات مهمه  لفهم معاني النص من اللغه الاصلية :-

22

 

معنى النص بالترجمة العربية:-

 (SVD فَإِنَّ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ فِي السَّمَاءِ هُمْ ثَلاَثَةٌ: الآبُ، وَالْكَلِمَةُ، وَالرُّوحُ الْقُدُسُ. وَهَؤُلاَءِ الثَّلاَثَةُ هُمْ وَاحِدٌ.  

المشكلة هي عدم وجود هذا  الجزء(((: الآبُ، وَالْكَلِمَةُ، وَالرُّوحُ الْقُدُسُ. وَهَؤُلاَءِ الثَّلاَثَةُ هُمْ وَاحِدٌ. ))) في مخطوطات ما قبل القرن الرابع عشر , الا في مخطوطة واحدة في الهامش وسأضع ما لدي من مخطوطات في هذا البحث ليكون كامل الشواهد بإذن الله .

 النص في المخطوطات:-

نص رسال يوحنا5-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

نص رسالة يوحنا سكندري5-7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

نص رسالة يوحنا الاولى 5-7

 

 

تعليق واحد

  1. iamalmoslim قال,

    20/08/2009 في 1:01 ص

    ,.,.,.,.أقوال أشهر علماء النقد النصي بالشواهد,.,.,.,.

    • (بروس متزجر) :

    النص مزور ولا يستحق وجوده في العهد الجديد , وهذا النص مغيب عن كل المخطوطات معادا ثمانية مأخوذه من نص منقح متأخر (الفولجات) بينما أحداها كتبت كأضافة لاحقة على الهامش
    و المخطوطات كالتالي:-
    1. مخطوطة مونتفوتينيوس ((61)) من القرن السادس عشر.
    2. ريجيوس النابوليه ((88v.r)) قراءة مختلفة في نهايات القرن السادس عشر , إضافة الى المخطوطة التابعه للقرن الرابع عشر
    3. قراءة أخرى مضافة الى مخطوطة القرن العاشر ((221v.r )) في مكتبة بودليان في أكسفورد .
    4. قراءة أخرى مختلفة أضيفت في القرن السادس عشر في والفينبتال ((429v.r )).
    5. قراءة أخرى مختلفة أضيفت الى مخطوطة القرن السادس عشر فينابولي ((636v.r)).
    6. مخطوطة من القرن السادس عشر في ايسكوريال ,إسبانيا ((918)).
    7. مخطوطة من القرن الثامن عشر تأثر بكليمنت فولجات في بخاريست , روما ((2318)).
    الاقتباس بالأسفل
    * (A) EXTERNAL EVIDENCE. (1) The passage is absent from every known Greek manuscript except eight, and these contain the passage in what appears to be a translation from a late recension of the Latin Vulgate. Four of the eight manuscripts contain the passage as a variant reading written in the margin as a later addition to the manuscript. The eight manuscripts are as follows:
    61: codex Montfortianus, dating from the early sixteenth century.
    88v.r.: a variant reading in a sixteenth century hand, added to the fourteenth-century codex Regius of Naples.
    221v.r.: a variant reading added to a tenth-century manuscript in the Bodleian Library at Oxford.
    429v.r.: a variant reading added to a sixteenth-century manuscript at Wolfenbüttel.
    636v.r.: a variant reading added to a sixteenth-century manuscript at Naples.
    918: a sixteenth-century manuscript at the Escorial, Spain.
    2318: an eighteenth-century manuscript, influenced by the Clementine Vulgate, at Bucharest, Rumania.
    . (Metzger , textual commentary on the NT, page 645-649.)
    • هذا النص غير مقتبس من أي الآباء الأولن اليونانين البته!!!.
    • و النص غير موجود في أي النسخ من المخطوطات القديمة (قبطية سريانية, أرمانية , الأثيوبية , السلافية , العربية ) .
    وبهذا يدمر النص تدميراً ولا يجوز الإستدلال به لأنه نص مزور مضاف فما كان بلا أساس ما تطاول في البنيان !ولم أكتب هذا الكلام من عند نفسي بل من كلام علمائهم وننتقل الى النص التالي بإذن الله .


اترك رد

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / تغيير )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / تغيير )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / تغيير )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.